Теорія та практика перекладу з першої іноземної мови
Теоретична частина
Чередниченко О.І., Коваль Я.Г.
Теорія і практика перекладу. Французька мова: підручник.- К.: Либідь, 1995.- 320с.- Мови фр., укр.
Практична частина
Соломарська О.О. , Донець І.І. Підручник французької мови. – Київ: Вища школа, 1994. – 255 с.
Le Français dans le monde / http://nathan-cms.customers.artful.net/fdlm-v2/
L'Express / http://www.lexpress.fr/
Le Monde / http://www.lemonde.com
Le Nouvel Observateur / http://tempsreel.nouvelobs.com/
Інші матеріали для організації навчального процесу:
Лексикографічні джерела:
- Гак В.Г. Новый французско-русский словарь. / В.Г. Гак, К.А. Ганшина.– М.: Русский язык, 2002. - 1195 с.
- Гак. В.Г. Новый большой французско-русский фразеологический словарь / В.Г. Гак, Л.А. Мурадова. – М.: «Русский язык-Медиа», 2006. – 1624 с.
- Larousse: dictionnaire français en ligne / http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais
- 19. Robert P., Rey-Debove J., Rey A. Le Nouveau Petit Robert: dictionnaire analogue et alphabétique de la langue française / P. Robert, J. Rey-Debove, A. Rey. – Paris : Le Robert, 2004. – 2949 p.
- Trésor de la langue française informatisé / http://www.cnrtl.fr/definition/
- Dictionnaire Visuel / http://www.ikonet.com/fr/ledictionnairevisuel/static/qc/search_results?s_search_box=
- http://www.lingvo.ua/ru
- http://www.translate.ru/
Visionnez l’émission « Destination Kiev», réalisée par TV5 Monde (suivez le lien : https://www.youtube.com/watch?v=YpOWcfwIBFk&ab_channel=TV5MONDE)
1. Pendant la première écoute définissez l’idée majeure de la vidéo proposée.
2. Pendant la deuxième écoute notez les données-clé (noms de personnes, repères géographiques, dates, chiffres).
3. Donnez les équivalents ukrainiens des mots et des expressions employés dans cet extrait :
berceau de la civilisation slave orientale ; regarder vers l’ouest ; organiser une simulation d’une session du Parlement européen ; à son retour ; débattre en français ; les conséquences du réchauffement climatique ; jour et nuit ; faite entendre sa voix ; se sentir partie prenante ; à travers le français ; négocier en français.
4. En employant les équivalents trouvés réalisez la traduction-résumée de l’extrait.