Література

ОСНОВНІ ДЖЕРЕЛА

Базова література

1. Кальниченко О.А. Історія перекладу та думок про переклад у стародавні часи. Харків : ХНУ ім. В.Н. Каразіна, 2013. 184 с.

2. Кальниченко О.А. Харківський університет і переклад: теорія, практика, особистості. Сузір’я Інни Мельницької : антологія. Вінниця : Нова Книга, 2013. С. 4 – 33.

3. Кальниченко О.А., Полякова Ю.Ю. Українська перекладознавча думка 1920-х - початку 1930-х років: хрестоматія вибр. пр. з перекладознавства до курсу "Історія перекладу" для студ., що навч. за спец. "Переклад". Вінниця: Нова книга, 2011. 503 с.

4. Коломієць Л.В. Український художній переклад та перекладачі 1920 - 30-х років : матеріали до курсу "Історія перекладу" : навч. посіб. Вінниця : Нова Книга, 2015.360 c.

5. Подміногін В.О. Збірник наукових праць В. О. Подміногіна з історії та теорії перекладу. Харків : Вид-во НУА, 2017. 467 с.

6. Стріха М. Український художній переклад: між літературою і націєтворенням. К. : Факт, 2006. 344 с.

7. Шмігер Т.В. Перекладознавчий аналіз – теоретичні та прикладні аспекти: давня українська література сучасними українською та англійською мовами. Львів : ЛНУ імені Івана Франка, 2018.

510 с.

8. A History of Modern Translation Knowledge: Sources, Concepts, Effects/ Gambier Y., d'Hulst L. (eds.) Amsterdam, John Benjamins, 2018.

9. Rundle C., Rafael V. History and Translation. Border Crossings. Translation and Studies and Other Disciplines/ Gambier Y. and L. van Doorslaer (eds.), 2016. Amsterdam: John Benjamins. Р. 23–48.

10. Rundle C. Historiography. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 3rd Edition, Abingdon : Routledge, 2019. P. 232 - 237

 

Допоміжна література

1. Гарбовский Н.К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 2004. 544 с.

2. Зорівчак Р. П. Художній переклад в Україні і буття нації. Записки перекладацької майстерні. 2000 – 2001. Том 1. Львів: Простір-М, 2001. С. 9–17.

3. Кальниченко О.А Переклад в арабському світі VII – XIII ст. Вч. зап. ХГІ НУА, т. VII. Харків: Око, 2001. C. 384 – 394.

4. Кальниченко О.А, Подміногін В.О Історія перекладу та перекладацької думки у Давньому Римі. Вч. зап. ХГУ НУА. Т. ХІ. Харків: Око., 2005. С. 640-666.

5. Кальниченко О.А, Подміногін В.О.,Трактат Фрідріха Шлейєрмахера „Про різні методи перекладу” та його значення для сучасного перекладознавства. Вчені записки ХГІ „НУА”. Т. VIII. 2002. C. 503 – 533.

6. Кальниченко О.А, Шептуха М.М., Кальниченко Н. М., Шамрай О.В. Історія перекладу та думок про переклад у середньовічній Франції. Віст. Житомир. держ. ун-ту. № 23. Житомир, 2005. С. 68-70.

7. Кальниченко О.А. Середньовічний латинський переклад: погляди перекладачів на свої завдання та підходи до перекладу. Вісн. Сумського. держ. ун-ту. Сер. Філологія. 2007. Т. 2 № 1. C. 103-108.

8. Кальниченко О.А., Подміногін В.О. Есе „Місія перекладача” Вальтера Беньяміна про перекладність та „чисту мову” на тлі німецької перекладознавчої традиції. Вісник Сумського держ. університету Серія „Філологічні науки”. №3 (68), 2004 С. 177 – 184.

9. Кальниченко О.А., Подмінргін В.О. Витоки західного перекладознавства: Ієронім Стридонський. Вчені зап. Харк. гуманіт. ун-ту "Нар. укр. акад.". Х., 2007. Т. 13, кн. 2: Проблеми економіки та філології. C. 131-150.

10. Кальниченко О.А., Кальниченко Н.М. Призначення історії перекладознавства. Філологічні трактати, 2010, том.2, №3. С.145 – 149.

11. Кальниченко О.А., Подміногін В.О. Історія перекладу та думок про переклад у середньовічній Англії (давньоанглійський період). Вісн. Харк. нац. ун-ту ім. В.Н. Каразіна. Сер.: Романо-герм. філол. № 725 Х., 2006. C. 165-172.

12. Кальниченко О.А., Подміногін В.О. Історія перекладу та перекладацької думки в Англії (ранній середньоанглійський переклад). Вісник Житомирського Державного ун-ту ім. Івана Франка: Випуск 27, 2006. С.50-54.

13. Коломієць Л.В., Москаленко М.Н. Опис художніх перекладів 1920-1930-х років.Хист і глузд: теорія та практика перекладу. Х. : Акта, 2011. С.276 – 369.

14. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных учених. М.: ЧеРо, 1999. 134 с.

15. Коптилов В., Кочур Г. Пятьдесят лет украинского перевода (Краткий исторический очерк). Григорій Кочур. Література та переклад. Т.І. Київ : Смолоскип, 2008. С.127–141.

16. Коптілов В. В. Теорія і практика перекладу. К.: Юніверс, 2002.

17. Корунець І. В. Теорія і практика перекладу (аспектний переклад). Вінниця: Нова книга, 2000.

18. Кочур Г. Література та переклад: Дослідження, рецензії, літературні портрети, інтерв'ю : [у 2-х т.]. К. : Смолоскип, 2008.

19. Левин Ю. Д. Русские переводчики XIX века и развитие художественного перевода. Л.: Наука, 1985.

20. Москаленко М. Н. Тисячоліття: Переклад у державі слова. Тисячоліття: Поетичний переклад України-Русі. К.: Дніпро, 1995. С. 5–38.

21. Нелюбин Л.Л., Хухуни Г.Т. Наука о переводе: история и теория с древнейших дней до наших дней. М.: Флинта, 2006. 416 с.

22. Протей: переклад. альм. / Редкол. О. А. Кальниченко (голов. ред.) та ін. Х.: Вид-воНУА, 2006.

23. Протей: переклад. альм. / Редкол. О. А. Кальниченко (голов. ред.) та ін. Х.: Вид-воНУА, 2008.

24. Семенец О. Е., Панасьев А. Н. История перевода. К.: КГУ. 1989.

25. Семенец О. Е., Панасьев А. Н. История перевода. Киев: Либідь, 1991.

26. Шмігер Т. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя. К. : Смолоскип, 2009. 342 с.

27. Черноватий Л.М., Карабан В.І., Подміногін В.О., Кальниченко О.А., Радчук В.Д. Олександр Фінкель: забутий теоретик українського перекладознавства: [Зб. вибр. пр.] - Вiнниця: Нова Кн., 2007. 438 с.

28. Aveling H. A Short History of Western Translation Theory. Text, 2004, Vol. 8, No 1.

29. Ballard M. De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions. Lille: Press Universitaires de Lille, 1992.

30. Bassnett S. Translation StudiesLondon and New York: Routledge, 1980.

31. Bastin G. L. Charting the Future of Translation History Ottawa : University of Ottawa Press, 2006.

351 p.

32. Chalvin, Antoine, Anne Lange, Daniele Monticelli (Eds). Between Cultures and Texts: Itineraries in Translation History/ Eds. Antoine Chalvin, Anne Lange, Daniele Monticelli. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2011..

33. Chesterman A. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins, 1997.

34. Delisle J., Woodsworth J. (eds.) Translators through History. Amsterdam and Philadelphia: John Benlamins, 2012.

35. France P. (ed.) The Oxford Guide to Literature in English Translation. Oxford: OUP, 2000.

36. Friedberg M. Literary Translation in Russia: A Cultural History. / Friedberg M. – University Park, PA: The Pennnnsylvania State Univ. Press, 1997.

37. Horguelin P. Anthologie de la manière de traduire. Montreal: Linguatech, 1981.

38. Kalnychenko O. A Sketch of the Ukrainian History of Translation of the 1920s. Between Cultures and Texts: Itineraries in Translation History/ Eds. Antoine Chalvin, Anne Lange, Daniele Monticelli. Frankfurt am Main : Peter Lang, 2011. P. 255 – 267.

39. Kelly L.G. The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. New York: St. Martin’s Press, 1979.

40. Lefevere A. (ed. and trans.). Translation/History/Culture: A Sourcebook. New York and London: Routledge, 1992.

41. Pym A. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome Publishing, 1998.

42. Robinson D. Western Translation Theory from Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.

43. Roditi E. Interpreting: its history in a nutshell. Washington: Georgetown University, 1982.

44. Santoyo J.-C. Blank Spaces in the History of Translation. Charting the future of translation history: current discourses and methodology /G. L. Bastin and P. F. Bandia (eds.). Ottawa : University of Ottawa Press, 2006. P. 11-43.

45. Simeoni D. Between Sociology and History. Method in Context and in Practice. Constructing a sociology of translation/ M. Wolf and A. Fukari (eds.). Amsterdam and Philadelphia : John Benjamins: 2007. P. 187-204.

46. St. André J. History. Routledge Encyclopedia of Translation Studies./ Baker, Mona (ed.). 2nd edition. London & New York : Routledge, 2008. P. 133-137.

47. Venuti L. Translation, History, Narrative. Meta. 2005. Vol. 50. No 3. P. 800-816.

48. Übersetzung/ Translation/ Traduction: International Encyclopedia of Translation Studies / Encyclopédie internationale de la recherche sur la traduction / Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung /Harald Kittel, Armin Paul Frank, Norbert Greiner, Theo Hermans, Werner Koller, José Lambert, Fritz Paul (Eds.). Teilband 2. Berlin, New York : Walter de Gruyter, 2007.

 

Інформаційні ресурси

Кальниченко О.А., Подміногін В.О. Короткий курс з історії перекладу та перекладацької думки: [електронний ресурс] – 638 с. (компютерна версія знаходиться на кафедрі)

Handbook of translation studies: https://benjamins.com/online/hts/list/translations

 


Zuletzt geändert: Tuesday, 24. August 2021, 17:14