Zum Hauptinhalt

Blöcke

Navigation überspringen

Navigation

  • Dashboard

    • Website-Start

    • Website

      • Meine Kurse

      • Schlagwörter

      • DateiІнструкція для здобувачів освіти до вибору дисципл...

      • Link/URLВибір дисциплін на 2025-2026 навчальний рік

      • Link/URLВибір дисциплін на 2024-2025 навчальний рік

      • ForumНовини сайту

      • Link/URLІнструкція - основи роботи з системою Moodle

      • Link/URLЦИВІЛЬНИЙ ЗАХИСТ

      • VerzeichnisНормативна база СЕЗН

      • Link/URLВідновлення пароля

      • DateiПам’ятка для користувача системи Moodle

      • DateiСистема оцінки курсу

      • FeedbackОцінка якості курсу

    • Meine Kurse

    • Kurse

      • Факультети, кафедри

        • Біологічний факультет

        • Економічний факультет

        • Журналістики факультет

        • Інженерний навчально-науковий інститут ім. Ю.М. По...

        • Іноземної філології факультет

          • Кафедра англійської філології та лінгводидактики

          • Кафедра викладання другої іноземної мови

          • Кафедра іноземних мов професійного спрямування

          • Кафедра німецької філології, перекладу та світової...

          • Кафедра романської філології і перекладу

          • Кафедра теорії та практики перекладу з англійської...

            • archive

            • 5 курс заочне відділення Теорія та практика перекл...

            • Сучасні парадигми перекладознавчих досліджень

            • Актуальні проблеми перекладознавства

            • Англійська мова (2 курс)_

            • Англійська мова 1 курс (Сєдакова М.В.)

            • Англійська мова для слухачів курс 1 (початковий рі...

            • Англійська мова для слухачів курс 2 (початковий рі...

            • Англіська мова для аспірантів (рівень B1-B2), груп...

            • АТЕСТАЦІЙНИЙ ЕКЗАМЕН (теорія та практика перекладу...

            • Вступ до мовознавства (Андрєєва Ірина Олександрівна)

            • Вступ до спеціальності (перекладознавство) Запольс...

            • Проблеми перекладу у контексті міжкультурної комун...

              • Загальне

              • Структурування культури і проблеми перекладу

              • Відтворення національно-специфічних компонентів ку...

                • DateiLexical Challenges in Translation_1

                • DateiLexical Challenges in Translation_2

                • DateiGrammatical Issues in Translation

                • DateiLingual Cultural Component of Style

                • TestTest (False translator's Friends)

                • TestTest: Problems of Translation in the Aspect of Cro...

                • TestTest _Grammatical Aspects in Translation

                • AufgabeЗавдання 2

                • AufgabeЗавдання 3

                • AufgabeЗавдання 4

                • AufgabeЗавдання 5

              • Підсумковий контроль (Залік)

          • Практична підготовка факультету іноземної філології

          • Інформація, Статистика ФІФ

        • Математичний факультет

        • Менеджменту факультет

        • Соціальної педагогіки та психології факультет

        • Соцiологiї та управлiння факультет

        • Факультет історії та міжнародних відносин

        • Факультет фізичного виховання, здоров'я та туризму

        • Філологічний факультет

        • Юридичний факультет

      • Аспірантура

      • Науково-технічна позашкільна освіта

      • Підготовчі курси до ЗНО

      • Адміністративний розділ

      • Центр післядипломної освіти та професійних кваліфі...

      • Школа педагогічної майстерності

  • Schließen
    Toggle search input
  • Deutsch ‎(de_old)‎
    • Русский ‎(ru)‎
    • Українська ‎(uk)‎
    • Deutsch ‎(de_old)‎
    • English ‎(de)‎
    • English ‎(en)‎
    • Español - Internacional ‎(es)‎
    • Français ‎(fr)‎
    • Italiano ‎(it)‎
    • Polski ‎(pl)‎
  • Log in

Проблеми перекладу у контексті міжкультурної комун ...

Schließen
Toggle search input
Вибір дисциплін Einklappen Ausklappen
Вибір дисциплін Einklappen Ausklappen
Обрати дисципліни Статистика вибору дисциплін ВМУ Результати вибору дисциплін
  1. Home
  2. Kurse
  3. Факультети, кафедри
  4. Іноземної філології факультет
  5. Кафедра теорії та практики перекладу з англійської...
  6. Проблеми перекладу у контексті міжкультурної комун...
  7. Відтворення національно-специфічних компонентів ку...
  8. Завдання 2

Завдання 2

Abschlussbedingungen

Study p. 25-124 "INTERCULTURAL COMMUNICATIVE INTERACTION Translation Concepts"

 Look through the tasks. Get ready to discuss. 

If you cannot join the class, upload your speculations on the following issues: 

Lexical Aspects of Translation

1 Theory of Regular Translation Counterparts

  1. What are regular translation counterparts, and how do they differ from translation equivalents?
  2. Provide examples of regular translation counterparts in English and their corresponding translations in another language.
  3. Discuss the importance of regular translation counterparts in achieving accurate translations.

2.Translation Equivalents

  1. Define translation equivalents and explain their significance in the translation process.
  2. How do you determine if a word in the source language has a true equivalent in the target language?
  3. Give an example of a word that has multiple translation equivalents and explain the factors that influence the choice of equivalent.

Translation of Proper Names

  1. What are the main strategies for translating proper names? Provide examples.
  2. Why might some proper names be left untranslated, and what are the implications of this choice?

Translation of Geographic Names

  1. Explain the differences between transliteration and translation when dealing with geographic names.
  2. Provide examples of geographic names that change significantly when translated between languages.
  3. What challenges might arise when translating geographic names, especially those with cultural significance?




Previous activity
Test _Grammatical Aspects in Translation
Next activity
Завдання 3
Data retention summary
Get the mobile app