Завдання 4
Study p. 25-124 "INTERCULTURAL COMMUNICATIVE INTERACTION Translation Concepts"
Look through the tasks. Get ready to discuss.
If you cannot join the class, upload your speculations on the following issues:
Lexical Aspects of Translation
Translation of Phraseological Units
- What are phraseological units, and why are they significant in translation?
- Describe the main methods of translating phraseological units. Provide examples.
- How can a translator determine if a phraseological unit should be translated literally or idiomatically?
General Characteristics of Phraseological Units
- What are the defining features of phraseological units?
- Why might a phraseological unit in one language have no direct equivalent in another?
- Give examples of phraseological units and discuss the challenges they present in translation.
Ways of Translating Phraseological Units
- What are the different approaches to translating phraseological units?
- Provide examples of phraseological units translated using various methods (e.g., literal translation, functional equivalence, descriptive translation).
- How do cultural differences affect the translation of phraseological units?