Завдання 4

Study p. 25-124 "INTERCULTURAL COMMUNICATIVE INTERACTION Translation Concepts"

 Look through the tasks. Get ready to discuss. 

If you cannot join the class, upload your speculations on the following issues: 

Lexical Aspects of Translation



Translation of Phraseological Units

  1. What are phraseological units, and why are they significant in translation?
  2. Describe the main methods of translating phraseological units. Provide examples.
  3. How can a translator determine if a phraseological unit should be translated literally or idiomatically?

General Characteristics of Phraseological Units

  1. What are the defining features of phraseological units?
  2. Why might a phraseological unit in one language have no direct equivalent in another?
  3. Give examples of phraseological units and discuss the challenges they present in translation.

Ways of Translating Phraseological Units

  1. What are the different approaches to translating phraseological units?
  2. Provide examples of phraseological units translated using various methods (e.g., literal translation, functional equivalence, descriptive translation).
  3. How do cultural differences affect the translation of phraseological units?