Завдання 3
Study p. 25-124 "INTERCULTURAL COMMUNICATIVE INTERACTION Translation Concepts"
Look through the tasks. Get ready to discuss.
If you cannot join the class, upload your speculations on the following issues:
Lexical Aspects of Translation
Translation of Special Terms
- What is the importance of context when translating special terms? Provide examples.
- How do translators handle the translation of terms that have no direct equivalent in the target language?
- Discuss the role of glossaries and subject matter expertise in the translation of special terms.
3 Translation Variants
- Define translation variants and explain how they relate to polysemantic words.
- What factors influence the selection of a translation variant in a specific context?
- Give an example of a monosemantic word and a polysemantic word, and discuss how their translation might differ.
Monosemantic and Polysemantic Words
- What are monosemantic and polysemantic words, and why are they important in translation?
- Provide examples of polysemantic words and discuss how context determines their translation.
- How does the translation of monosemantic words differ from that of polysemantic words?
4 Internationalisms and Their Translation
- What are internationalisms, and why are they easier to translate compared to non-equivalent language units?
- Discuss the potential pitfalls of translating internationalisms. Provide examples.
- How do false cognates differ from true internationalisms, and what challenges do they present to translators?
5 Non-Equivalent and Culture-Specific Language Units
- Define non-equivalent language units and explain why they pose challenges for translators.
- What strategies can be used to translate culture-specific language units? Provide examples.
- Discuss the role of cultural knowledge in accurately translating non-equivalent language units.
General Characteristics of Non-Equivalent Language Units
- What are the common characteristics of non-equivalent language units?
- Why might a language lack an equivalent for certain words or phrases found in another language?
- Provide examples of non-equivalent language units and suggest possible translation strategies.
Translation of Culture-Specific Language Units
- What makes culture-specific language units difficult to translate?
- Discuss various strategies for translating culture-specific references.
- Provide an example of a culture-specific language unit and how it might be translated for a different cultural audience.