Структура за темами

  • Труднощі перекладу, обумовлені граматичними особливостями мови

    Тема 1. Труднощі перекладу, обумовлені морфологічними особливостями мови. Переклад іменників. Труднощі, пов’язані із родовою приналежністю іменників. Категорія числа та особливості перекладу іменників груп Singularia tantum u pluralia tantum. Переклад дієслів. Особливості перекладу форм категорії стану, способу, часу та виду. Переклад атрибутивних форм дієслова. Особливості перекладу прикметників та прислівників. Службові частини мови та вигуки в аспекті російськомовного перекладу

    Тема 2. Труднощі перекладу, обумовлені синтаксичними особливостями мови. Порядок слів у реченні та характерні особливості його дотримання при перекладі. Перекладі другорядних членів речення. Труднощі, пов’язані із відповідністю структури речення.

    • Трансформації у перекладі

      Тема 1. Лексичні трансформації. Багатозначність слова та лексикосемантичне варіювання. Диференціація значень слова. Конкретизація значень слова. Генералізація значень слова. Смисловий розвиток. Антонімічний переклад. Цілісне перетворювання. Компенсація втрат у процесі перекладу.

      Тема 2. Граматичні трансформації . Повна та часткова трансформація у процесі перекладу. Прийом перестановок. Прийом замін. Опущення та додатки у перекладі.

      Тема 3. Стилістичні трансформації. Алітерація у перекладі. Нейтралізація та опущення як прийоми стилістичної трансформації. Синонімія як прийом стилістичної трансформації.

      • Підсумковий контроль