Tematyka
- Sekcja ogólna
Sekcja ogólna
- Розділ 1. Жанрове різноманіття. Проблеми відтворення
Розділ 1. Жанрове різноманіття. Проблеми відтворення
Тема 1: Поняття жанру. Різні точки зору на розуміння терміну «жанр» вітчизняних, французьких і відомих світових лінгвістів. Дискурсивні жанри. Літературні жанри. Існування літературних жанрів в системі літературних шкіл, напрямів, форм. Їх існування в двох культурах і відсутність в одній з двох, схожість і розбіжність в літературах різних мов і країн: труднощі при перекладі.
Поетичні жанри. Усна співбесіда за темою лекції, презентація самостійного завдання
Паралітературні жанри. Усна співбесіда за темою лекції, презентація самостійного завдання
Suivez le lien. Ecoutez. Faites la traduction d'un extrait (début - 3, 58'
https://www.youtube.com/watch?v=7Q_dhe9f5gQ&ab_channel=EmmanuelMacron
1. Suivez le lien https://www.youtube.com/watch?v=37OTNSbl1VM&t=22s&ab_channel=C%C3%A0vous
2. Faites la traduction écrite et envoyez votre version sur la plateforme MOODLE (extrait 2:50' - 5:37')
pour le 02 .11.2023
3. Travail avec le texte p.30-31. Finir la traduction du texte
4. REFLECHISSONS ex1, 2, 4, 5
1. Textes du dossier 3 à traduire.Page 52-54 - 16.11.2020
2. рр. 54-56 à traduire +A faire par écrit "Réfléchissons" - 23.11.2020
Document pour travailler la séquence audio
- Роділ 2. Часткові питання жанрової теорії перекладу
Роділ 2. Часткові питання жанрової теорії перекладу
Термін — як основна науковотехнічного стилю. Усна співбесіда за темою лекції, презентація самостійного завдання.
Термін — як основна науковотехнічного стилю. Усна співбесіда за темою лекції, презентація самостійного завдання.
Стилістичні засоби перекладу науково-технічних текстів. Усна співбесіда за темою лекції, презентація самостійного завдання.
Основні риси складання та використання науково-технічних словників. Усна співбесіда за темою лекції, презентація самостійного завдання.
- Підсумковий контроль
Підсумковий контроль