Salta al contenido principal

Bloques

Salta Navegación

Navegación

  • Área personal

    • Página principal del sitio

    • Páginas del sitio

      • Mis cursos

      • Marcas

      • ArchivoІнструкція для здобувачів освіти до вибору дисципл...

      • URLВибір дисциплін на 2025-2026 навчальний рік

      • URLВибір дисциплін на 2024-2025 навчальний рік

      • ForoНовини сайту

      • URLІнструкція - основи роботи з системою Moodle

      • URLЦИВІЛЬНИЙ ЗАХИСТ

      • CarpetaНормативна база СЕЗН

      • URLВідновлення пароля

      • ArchivoПам’ятка для користувача системи Moodle

      • ArchivoСистема оцінки курсу

      • EncuestaОцінка якості курсу

    • Mis cursos

    • Cursos

      • Факультети, кафедри

        • Біологічний факультет

        • Економічний факультет

        • Журналістики факультет

        • Інженерний навчально-науковий інститут ім. Ю.М. По...

        • Іноземної філології факультет

          • Кафедра англійської філології та лінгводидактики

          • Кафедра викладання другої іноземної мови

          • Кафедра іноземних мов професійного спрямування

          • Кафедра німецької філології, перекладу та світової...

          • Кафедра романської філології і перекладу

          • Кафедра теорії та практики перекладу з англійської...

            • archive

            • Англійська мова_1 курс (2 семестр)

            • Основи письмової комунікації (1 курс)

            • Вибір освітньо-професійної програми_Магістри_Перек...

            • 5 курс заочне відділення Теорія та практика перекл...

            • Сучасні парадигми перекладознавчих досліджень

            • Сучасні тенденції мовної комунікації та проблеми п...

            • Англійська мова (2 курс)_

            • Англійська мова 1 курс (Сєдакова М.В.)

            • Англійська мова для слухачів курс 1 (початковий рі...

            • Англійська мова для слухачів курс 2 (початковий рі...

            • Англіська мова для аспірантів (рівень B1-B2), груп...

            • Проблеми перекладу у контексті міжкультурної комун...

              • Загальне

              • Структурування культури і проблеми перекладу

              • Відтворення національно-специфічних компонентів ку...

                • ArchivoLexical Challenges in Translation_1

                • ArchivoLexical Challenges in Translation_2

                • ArchivoGrammatical Issues in Translation

                • ArchivoLingual Cultural Component of Style

                • CuestionarioTest (False translator's Friends)

                • CuestionarioTest: Problems of Translation in the Aspect of Cro...

                • CuestionarioTest _Grammatical Aspects in Translation

                • TareaЗавдання 2

                • TareaЗавдання 3

                • TareaЗавдання 4

                • TareaЗавдання 5

              • Підсумковий контроль (Залік)

          • Практична підготовка факультету іноземної філології

          • Інформація, Статистика ФІФ

        • Математичний факультет

        • Менеджменту факультет

        • Соціальної педагогіки та психології факультет

        • Соцiологiї та управлiння факультет

        • Факультет історії та міжнародних відносин

        • Факультет фізичного виховання, здоров'я та туризму

        • Філологічний факультет

        • Юридичний факультет

      • Аспірантура

      • Науково-технічна позашкільна освіта

      • Відділ доуніверситетської підготовки, профорієнтац...

      • Адміністративний розділ

      • Центр післядипломної освіти та професійних кваліфі...

      • Школа педагогічної майстерності

  • Cerrar
    Selector de búsqueda de entrada
  • Español - Internacional ‎(es)‎
    • Русский ‎(ru)‎
    • Українська ‎(uk)‎
    • Deutsch ‎(de_old)‎
    • English ‎(de)‎
    • English ‎(en)‎
    • Español - Internacional ‎(es)‎
    • Français ‎(fr)‎
    • Italiano ‎(it)‎
    • Polski ‎(pl)‎
  • Entrar

Проблеми перекладу у контексті міжкультурної комун ...

Cerrar
Selector de búsqueda de entrada
Вибір дисциплін Colapsar Expandir
Вибір дисциплін Colapsar Expandir
Обрати дисципліни Статистика вибору дисциплін ВМУ
  1. Inicio
  2. Cursos
  3. Факультети, кафедри
  4. Іноземної філології факультет
  5. Кафедра теорії та практики перекладу з англійської...
  6. Проблеми перекладу у контексті міжкультурної комун...
  7. Відтворення національно-специфічних компонентів ку...
  8. Завдання 4

Завдання 4

Requisitos de finalización

Study p. 25-124 "INTERCULTURAL COMMUNICATIVE INTERACTION Translation Concepts"

 Look through the tasks. Get ready to discuss. 

If you cannot join the class, upload your speculations on the following issues: 

Lexical Aspects of Translation



Translation of Phraseological Units

  1. What are phraseological units, and why are they significant in translation?
  2. Describe the main methods of translating phraseological units. Provide examples.
  3. How can a translator determine if a phraseological unit should be translated literally or idiomatically?

General Characteristics of Phraseological Units

  1. What are the defining features of phraseological units?
  2. Why might a phraseological unit in one language have no direct equivalent in another?
  3. Give examples of phraseological units and discuss the challenges they present in translation.

Ways of Translating Phraseological Units

  1. What are the different approaches to translating phraseological units?
  2. Provide examples of phraseological units translated using various methods (e.g., literal translation, functional equivalence, descriptive translation).
  3. How do cultural differences affect the translation of phraseological units?

Actividad previa
Завдання 3
Próxima actividad
Завдання 5
Resumen de retención de datos
Descargar la app para dispositivos móviles