ТЕМИ ЛЕКЦІЙНИХ ЗАНЯТЬ
ТЕМИ ЛЕКЦІЙНИХ ЗАНЯТЬ
№ теми |
Назва теми |
Кіл-ть годин |
Змістовий модуль 1. Історія перекладу та перекладацької думки |
||
1 |
Історія практики перекладу та історія теорії перекладу: визначення, моделі, методи. |
2 |
2 |
Роль перекладів конфесійної літератури. |
2 |
|
Разом за змістовим модулем 1 |
4 |
Змістовий модуль 2. Історія перекладу та перекладацької думки |
||
3 |
Переклад у стародавні часи: Єгипет, Месопотамія, стародавні Греція та Рим. |
2 |
4 |
Переклад у Середні віки та в епоху Відродження. |
2 |
5 |
Переклад у Середні віки та в епоху Відродження. |
2 |
|
Разом за змістовим модулем 2 |
6 |
Змістовий модуль 3. Історія перекладу та перекладацької думки |
||
6 |
Переклад в епоху класицизму. |
2 |
7 |
Переклад в епоху романтизму. |
2 |
8 |
Переклад в епоху романтизму. |
2 |
|
Разом за змістовим модулем 3 |
6 |
Змістовий модуль 4. Історія перекладу та перекладацької думки |
||
9 |
Переклад в Україні в XIX ст. - поч. XX. |
2 |
10 |
Переклад в Україні в XIX ст. - поч. XX. |
2 |
11 |
Переклад в Україні у XX ст. |
2 |
|
Разом за змістовим модулем 4 |
6 |
Змістовий модуль 5. Історія перекладу та перекладацької думки |
||
12 |
Світові тенденції перекладу у XX ст. |
2 |
13 |
Світові тенденції перекладу у XX ст. |
2 |
14 |
Короткий нарис з історії світового перекладознавства. |
2 |
|
Разом за змістовим модулем 5 |
6 |
Змістовий модуль 6. Історія перекладу та перекладацької думки |
||
15 |
Короткий нарис з історії вітчизняного перекладознавства. |
2 |
16 |
Короткий нарис з історії вітчизняного перекладознавства. |
2 |
|
Разом за змістовим модулем 6 |
4 |
Усього годин |
32 |